Go homepage(回首页)
Upload pictures (上传图片)
Write articles (发文字帖)

The author:(作者)delv
published in(发表于) 2014/1/10 8:24:07
Men respond to business cards printed in English China “moral leader“ and other titles

Men respond to business cards printed in English, "China's moral leader," moral | title | cursor Chan | leaders _ such as news and information

People's daily Beijing, January 9 (Xinhua and Li Jing) "the most influential person in China" "China's most famous philanthropist" and "China's moral leader," "earthquake rescue hero", "spirit of the most famous and popular model" ... ... Today, the Netizen "focusing on micro-worlds" in questioning Chen on Twitter English series title on the card would make the Americans shocked the cursor. Today in the United States contacted the men, he explained that the certificate of title is printed on the card, users misunderstand, perhaps because English card translated after the error again.


Today, a Netizen named "focused micro-world," issued a call, Mr Chen intimidated English card arrogant Americans, "' China's most influential people '' of China's most famous philanthropist '' moral leadership '' earthquake rescue heroes '' in China's most famous and beloved philanthropist exemplary spirit '' of the country's most charming '' Chief promoter of the China low carbon ' ... Shiver, United States! ”


"I have 9 titles on the card, these are certificates of honor. For example, the ' top ten outstanding volunteers ', is awarded by the Communist Youth League, China ' good ' was granted by central civilization Office, ' first person of China low carbon ' certificates issued by an environmental group of the United Nations. I've been looking for one in the United States a friend for more than 20 years of life, the Chinese title of post and told him, come on, he translated into English. "Today, Mr Chen in an interview with people's network reporter, said when he was in the printing business cards, in order to ensure precise accuracy of American English, there is no regular translation or business card, but found the United States more Chinese friends to help translate. Because they do not know much English, he did not check the accuracy of English. "May be translated, has been modified. I know, my friends are all in the translation of the national, were turned into China. ”


Mr Chen explains that on January 7 in the United States held a press conference in New York, approaching 10, 11 o'clock on time departure. Without an interview after the Conference ended, when about 40 beautiful vector, he did not issue a business card, but on January 5, 6th, 7th, 8th, 17 media journalists to interview him for granted English card, "is currently only 17 English business card. ”


Mr Chen said that English business card he hands until January 1, January 3, brought to the United States began to use, not knowing it will cause the online discussions.


  Mr Chen with his printing business cards on the English title of the Chinese, the translation difference would be content with friends:


1, the national moral exemplars


2, China's most influential people in the first person


3, China's first good


4, the national earthquake relief hero model


5, China low carbon first person


6, the country most appeal philanthropist


7, good man


8, environmental protection, dismantling the first person


9, the national outstanding volunteers

(Edit: SN091)
January 09, 2014 People's daily online
(
陈光标回应英文名片印“中国道德领袖”等头衔|陈光标|道德|领袖_新闻资讯

  人民网北京1月9日电(记者 李婧)“中国最有影响力的人”“中国最著名的慈善家”“中国道德领袖”“地震救援英雄”“最著名最受爱戴的精神模范”……今天,网友“聚焦微世界”在微博上质疑陈光标英文名片上的一连串头衔将令美国人震撼。记者今天与在美国的陈光标取得联系,他解释称,印刷在名片上的头衔都是有证书的,令网友误会,可能是因为将英文名片再度翻译成中文之后产生的误差。


  今天,网友“聚焦微世界”发文称,陈光标的英文名片将震慑住了傲慢的美国人,“‘中国最有影响力的人’‘中国最著名的慈善家’‘中国道德领袖’‘地震救援英雄’‘最著名最受爱戴的精神模范’‘中国最有魅力的慈善家’‘中国低碳环保首席推动者’...颤抖吧美国!”


  “我的名片上有9个头衔,这些荣誉都是有证书的。比如,‘全国十大杰出志愿者’,是团中央授予的,‘中国好人’是中央文明办授予的,‘中国低碳环保第一人’是联合国的一个环保组织颁发的证书。我找了一个在美国生活了20多年的朋友,将中文的职务和称号告诉他,拜托他翻译成英文。”今天,陈光标在接受人民网记者采访时表示,他在印刷名片时,为了保证准确美式英语的准确度,并没有找普通的翻译社或者名片社,而是找了美国的华人朋友帮忙翻译。因为不太懂英文,他并没有核对英文是否准确。“可能在翻译时,进行了修改。我知道,帮我翻译的朋友把所有全国,都改成了中国。”


  陈光标解释,他1月7日在美国纽约开过一个新闻发布会,10点进场,11点准时离场。发布会结束后没有接受采访,当时到场40家左右美媒,他也并没有发放名片,只是1月5日、6日、7日下午,8日向对他进行专访的17家媒体记者发放了英文名片,“目前也只用了这17张英文名片。”


  陈光标说,英文名片他1月1日才拿到手,1月3日带到美国开始使用,并不知道会引起网上讨论。


  陈光标提供了他印刷在名片上的英文头衔的中文内容,这些内容与网友翻译的有一定差距:


  1、全国道德模范


  2、中国最具影响力人物第一人


  3、中国首善


  4、全国抗震救灾英雄模范


  5、中国低碳环保第一人


  6、全国最具号召力慈善家


  7、中国好人


  8、环保拆除第一人


  9、全国十大杰出志愿者


(编辑:SN091)
2014年01月09日19:26
人民网
)


If you have any requirements, please contact webmaster。(如果有什么要求,请联系站长)





QQ:154298438
QQ:417480759