Go homepage(回首页)
Upload pictures (上传图片)
Write articles (发文字帖)

The author:(作者)
published in(发表于) 6/1/2016 7:58:59 AM
Chinese Embassy in the United States: the South China Sea should not become a geopolitical game

English

中文

Chinese Embassy in the United States: the South China Sea South China Sea should not become a geopolitical game | | Embassy _ news

Original title: the Chinese Embassy: the South China Sea should not become a geopolitical game


  The South China Sea should not become a geopolitical game


  --Ambassador United States Embassy spokesman on South China Sea issues a letter to the New York Times


The "global network of military reported on June 1" on May 25, 2016, China United States Embassy spokesman Zhu Haiquan field in the South China Sea should not become a geopolitical game wrote to the New York Times comment section under the title expounded China's principle position on the South China Sea issue, compete in the South and the May 21 entitled ' daring editorial errors in the expression to be refuted. Letters published in the comment page of the newspaper on June 1. Following is the full text:


China maintained sovereignty over the South China Sea Islands were exercising their legal rights. After the second world war, China in accordance with the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation to recover sovereignty over the Spratly and Paracel Islands. But since the beginning of the 70 's of the last century, some countries have started the illegal occupation of China part of the reef in the Nansha Islands.


The only way to resolve the dispute are parties to negotiate directly. China has negotiated with 14 12 signed a border treaty on land in neighbouring countries. Should also take this approach to solve the South China Sea issue.


In the search for a diplomatic solution at the same time, the Chinese side has been restrained. Side and the reef-building are used for peaceful purposes, and will not have any impact on the freedom of navigation and overflight. China does not participate in unilateral arbitration is filed, does not accept the Philippines acted in accordance with international law.


On relevant events mentioned in the editorial of the New York Times, Chinese understanding of the situation is that due to the US military in implementing came close reconnaissance activities along China's coast, the Chinese military to track, and always keep a safe distance. China about the operation in full compliance with safety and professional standards. While the American military is trying to threats, is not safe, not professional.


The South China Sea should not become a geopolitical game. We hope that the US side to stop show of force, in order to play a responsible and constructive role in promoting dialogue and negotiation.


(Source: global network)



Responsible editor: Chen yan SN225





Article keywords:
Nanhai Embassy

I want feedback
Save a Web page
Integrated
中国驻美使馆:南海不应成为地缘政治博弈场|南海|驻美使馆_新闻资讯

  原标题:中国驻美使馆:南海不应成为地缘政治博弈场


  南海不应成为地缘政治博弈场


  --驻美国使馆发言人就南海问题致函《纽约时报》


  【环球网军事6月1日报道】2016年5月25日, 中国驻美国使馆发言人朱海权以《南海不应成为地缘政治博弈场》为题致函《纽约时报》评论部,阐明中方在南海问题上的有关原则立场,并对该报5月21日题为《在南海比拼胆量》社论中的错误言论予以批驳。信函于6月1日在该报评论版刊登。全文如下:


  中方维护对南海诸岛的主权是行使自身合法权利。第二次世界大战后,中国根据《开罗宣言》和《波茨坦公告》收回了对南沙群岛和西沙群岛的主权。但自上世纪70年代开始,一些国家开始非法侵占中国南沙群岛部分岛礁。


  解决南海争议的唯一出路是直接当事国进行谈判协商。中国已经通过和平谈判同14个陆上邻国中的12个签订了边界条约。解决南海问题也应采取这个办法。


  在寻求外交解决的同时,中方一直保持克制。中方有关岛礁建设都是用于和平目的,不会对航行和飞越自由造成任何影响。中方不参与、不接受菲律宾单方面提起的仲裁也是依据国际法办事。


  关于《纽约时报》有关社论中提到的事件,中方掌握的情况是,由于美方军机在中国沿海实施抵近侦察活动,中方军机对其进行了跟踪监视,并一直保持安全距离。中方有关操作完全符合安全和专业标准。而美方军机则是试图威胁恫吓,是不安全、不专业的。


  南海不应成为地缘政治博弈场。我们希望美方停止炫耀武力,为推进对话谈判发挥负责任、建设性作用。


  (来源:环球网)



责任编辑:陈琰 SN225





文章关键词:
南海 驻美使馆

综合





If you have any requirements, please contact webmaster。(如果有什么要求,请联系站长)




QQ:154298438
QQ:417480759