Go homepage(回首页)
Upload pictures (上传图片)
Write articles (发文字帖)

The author:(作者)
published in(发表于) 2016/6/27 9:14:08
The 15-year anniversary of the signing of the Sino-Russian good-neighborly Treaty, XI spoke

English

中文

15 anniversary of the signing of the Sino-Russian good-neighborly Treaty he speaks
Xinhua News Agency, Beijing, June 25-
To create a better tomorrow for Sino-Russian relations
--The Sino-Russian good-neighborly Treaty signed 15 speech at the anniversary (June 25, 2016, Beijing)
People's Republic of China President XI
Dear President Putin,
Ladies and gentlemen, friends:
Today, we are here to celebrate the signing of the Sino-Russian good-neighborly Treaty 15 years ago. First of all, I wish, on behalf of the Chinese Government and people, and on my own behalf, to the long-term commitment to the cause of Sino-Russian friendship between people from all walks, to extend my most sincere greetings!
15 years ago, relations between Chinese and Russian in the comprehensive summary of historical experience and on the basis of the outcome of, and signed the Treaty of good neighbourliness and cooperation, non-aligned, not confrontation and not targeting a third party country and generation concept down in the form of law, for the long-term development of bilateral ties in the 21st century has laid a solid legal foundation. Guided by the purposes and principles of the Treaty, we will soon solve the remaining border issues left over by history, and then establishes the equality trust, mutual support and common prosperity, lasting friendship and comprehensive strategic cooperative partnership, has brought tangible benefits to the two peoples, but also for the region and made a positive contribution to world peace, security and stability.
For 15 years, under the guidance of the spirit of the Treaty, on the comprehensive strategic partnership of cooperation at a high level in fast forward, fruitful cooperation in various fields.
--The two sides regard each other as their diplomatic priority, harmony, equality of treatment, firmly support each other on issues concerning each other's core interests, mutual respect and firmly support each other's development path suited to their national conditions, established high political mutual trust.
--Both sides to each other's development as an opportunity of their own development, and firmly support each other to do his own thing, and firmly support each other's development, to leverage each other, committed to the common development and achieve common prosperity.
--The two sides establish a complete high-level exchange mechanism, and on major issues of mutual concern in a timely manner in close communication, in-depth consultations, open communication, resolving difficulties and problems in the cooperation to ensure that bilateral relations high level operation.
--Both based on total win principles carried out mutual benefit economic cooperation, bilateral trade 15 between growth has 10 times times more, cooperation field from simple trade extended to investment, and financing, and energy, and aviation space, and high-tech, and high-speed rail, and agricultural, and place, all field, cooperation way from simple sale relationship extended to joint development, and joint production, cooperation level from border trade development to strategic big project, economic interests depth blend.
--Cultural exchanges flourished on both sides, the national years and language years, tourism year, youth friendly exchange year have successfully organised, Media Exchange year activities are carried out in full swing, people in the two countries increase mutual goodwill, increasing consolidation of the traditional friendship.
--The two sides maintained close coordination and cooperation in international and regional affairs, in the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization, AsiaInfo, BRIC countries, Russia and India, the Group of 20 international and regional organizations, such as mutual support in collaboration, to promote international and regional hot-spot issues the political settlement process, improving the global governance system, as key factors in promoting international peace and stability and constructive power.
15 years to of practice full proved, in the Russian neighbourly cooperation treaty established of purposes and principles meet in the Russian two and two people fundamental interests, fit peace and development of times theme, can by have live any international changing of test, has powerful vitality, this also is in the Russian full strategy collaboration partners relationship continued health stable development of fundamental guarantee and take of not exhaust of power.
Ladies and gentlemen, dear friends!
Today, 15 years later, we the peoples of the two countries put forward new requirements for development of bilateral relations. President Putin and I conform to the wishes of the peoples of the two countries, comply with the situation development, treaty-based ideas of friendship, to comprehensive strategic cooperative partnership to make new plans.
--We want to celebrate the 15 anniversary of the signing of the Treaty as an opportunity to maintain close high-level exchanges and continue to consolidate political and strategic mutual trust, increase mutual support, build a solid strategic support to each other.
--We want to maintain more than 4,300 kilometers common border peace and tranquility, and actively carry out cooperation in the border area, is committed to building up the common border between the strong bond of friendship and cooperation.
--We have to have economic cooperation based on the results, advancing the development strategy and docking of the two countries and "along the way" construction building joint cooperation with the Eurasian Economic Union and Eurasia development at a higher level and deeper economic cooperation, the well-being of the development of Sino-Russian relations not only benefited the two peoples and States of the region to the benefit of the whole people.
--We need to vigorously carry out cultural exchanges, especially designed to make Sino-Russian friendship, peace and development the main role of the Committee, strengthen civil exchanges, and widely promote treaty ideas of peace, promoting acquaintance in the community of the two countries, Sino-Russian friendship from generation to generation.
--We want to uphold the Charter of the United Nations purposes and principles and the basic norms governing international relations, strengthening international strategic coordination, promote the development toward the direction of a more just and equitable international order and jointly promote the hot issue of a political settlement process, maintain world peace, security and stability.
Ladies and gentlemen, dear friends!
The Sino-Russian good-neighborly Treaty as a creation in the relations between our two countries, has had a positive effect at the international level. We have reason to believe, with profound and complicated changes in the international situation, the Sino-Russian good-neighborly Treaty demonstration effects and vitality will also appear.
History moves on, the call of times shall never be breached, the wishes of the peoples of the world to irreversible, peace and development is unstoppable. Let us continue to work together, firmly along the direction set out in the Sino-Russian good-neighborly Treaty, proactive, innovative and create a better tomorrow for Sino-Russian relations, so that our future generations will live forever in peace, friendship and sunshine!
Thank you very much. (Source: Xinhua)
(Editors: Pan Yi burn UN657)
2016-06-27 16:19:27
Ministry of labor and social security
《中俄睦邻友好合作条约》签署15周年 习近平讲话
新华社北京6月25日电

  共创中俄关系更加美好的明天

  ——在《中俄睦邻友好合作条约》签署15周年纪念大会上的讲话(2016年6月25日,北京)

  中华人民共和国主席 习近平

  尊敬的普京总统,

  女士们,先生们,朋友们:

  今天,我们在这里隆重庆祝《中俄睦邻友好合作条约》签署15周年。首先,我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向长期致力于中俄友好事业的两国各界人士,致以最诚挚的问候!

  15年前,中俄双方在全面总结两国关系历史发展经验和成果的基础上,签署了《睦邻友好合作条约》,将两国不结盟、不对抗、不针对第三方的新型国家关系和世代友好的理念用法律形式固定下来,为两国关系在21世纪长远发展奠定了坚实法律基础。在条约宗旨和原则指导下,我们很快彻底解决了历史遗留的剩余边界问题,进而建立起平等信任、相互支持、共同繁荣、世代友好的全面战略协作伙伴关系,给两国人民带来了实实在在的利益,也为地区和世界和平、安全、稳定作出了积极贡献。

  15年来,在条约精神指引下,中俄全面战略协作伙伴关系在高水平上快速向前发展,各领域合作取得丰硕成果。

  ——双方都把对方作为本国外交优先方向,和睦相处、平等相待,在涉及彼此核心利益问题上相互坚定支持,相互尊重并坚定支持对方走符合本国国情的发展道路,建立起高度政治互信。

  ——双方都把对方发展视为本国发展的机遇,相互坚定支持对方办好自己的事,相互坚定支持对方发展强大,相互给力借力,致力于共同发展,实现共同繁荣。

  ——双方建立起完备的高层交往机制,及时就彼此关切的重大问题密切沟通、深入磋商、坦诚交流,化解合作中出现的困难和问题,确保双边关系高水平运行。

  ——双方基于共赢原则开展互利互惠经济合作,双边贸易额15年间增长了10倍多,合作领域从单纯贸易扩展到投资、融资、能源、航空航天、高技术、高铁、农业、地方等各个领域,合作方式从单纯买卖关系扩展到联合研发、联合生产,合作层次从边境贸易发展到战略性大项目,经济利益深度交融。

  ——双方人文交流蓬勃开展,国家年、语言年、旅游年、青年友好交流年相继成功举办,媒体交流年活动正在如火如荼开展,两国民众相互好感增多,传统友谊日益巩固。

  ——双方在国际和地区事务中密切协调和配合,在联合国、上海合作组织、亚信、金砖国家、中俄印、二十国集团等国际和地区组织中相互支持协作,共同推动国际和地区热点问题政治解决进程,完善全球治理体系,成为促进国际和平稳定的关键因素和建设性力量。

  15年来的实践充分证明,《中俄睦邻友好合作条约》确立的宗旨和原则符合中俄两国和两国人民根本利益,契合和平与发展的时代主题,能够经得住任何国际风云变幻的考验,具有强大生命力,这也正是中俄全面战略协作伙伴关系持续健康稳定发展的根本保证和取之不竭的动力。

  女士们、先生们、朋友们!

  15年后的今天,我们两国人民对两国关系发展提出了新的要求。我同普京总统顺应两国人民愿望,顺应形势发展需要,基于条约确立的世代友好理念,为中俄全面战略协作伙伴关系深入发展作出新的规划。

  ——我们要以共同庆祝条约签署15周年为契机,保持密切高层交往,持续巩固政治和战略互信,加大相互支持,彼此构筑牢固的战略支撑。

  ——我们要保持两国4300多公里共同边界和平安宁,还要积极开展边境地区合作,致力于把两国共同边界建成友谊和合作的牢固纽带。

  ——我们要在业已取得的经济合作成果基础上,深入推进两国发展战略对接和“一带一路”建设同欧亚经济联盟建设对接合作,进而在欧亚大陆发展更高水平、更深层次的经济合作关系,使中俄关系发展带来的福祉不仅惠及两国人民,还要惠及整个地区国家人民。

  ——我们要大力开展人文交流,特别是要发挥中俄友好、和平与发展委员会的主渠道作用,加强民间交往,广泛弘扬条约确立的和平理念,推动两国社会各界相识相知,使中俄世代友好代代相传。

  ——我们要坚持维护联合国宪章宗旨和原则及国际关系基本准则,加强国际战略协作,推动国际秩序朝着更加公正合理的方向发展,共同推动热点问题政治解决进程,维护好世界和平、安全、稳定。

  女士们、先生们、朋友们!

  《中俄睦邻友好合作条约》作为我们两国关系中的一个创举,在国际上产生了积极效应。我们有理由相信,随着国际形势深刻复杂变化,《中俄睦邻友好合作条约》的示范效应和强大生命力还将进一步显现。

  历史潮流浩浩荡荡,时代的呼唤不可违,世界人民愿望不可逆,和平与发展大势不可挡。让我们继续携手并肩,坚定沿着《中俄睦邻友好合作条约》确定的方向,积极进取,开拓创新,共创中俄关系更加美好的明天,让我们的子孙后代永远生活在和平、友谊、阳光之中!

  谢谢大家。 (来源:新华网)
(责任编辑:潘奕燃 UN657)
2016-06-27 16:19:27
劳动保障部




If you have any requirements, please contact webmaster。(如果有什么要求,请联系站长)





QQ:154298438
QQ:417480759