China's friendship treaty with North Korea the 55 anniversary of the XI
XI Jinping, congratulatory messages, Kim Jong-UN | | Kim | relations between China and North Korea _ news
Information: XI Jinping.Original title: XI Jinping, with Kim on the signing of the Treaty of friendship, cooperation and mutual assistance between China and North Korea the 55 anniversary of the congratulatory messages
According to the KCNA reported on July 11, North Korean leader, Kim Jong-UN on 11th Chinese Communist Party General Secretary, State President, Chairman of the Central Military Commission, XI Jinping exchanged congratulatory messages. His message is as follows:
At the signing of the DPRK-China Treaty of friendship, cooperation and mutual assistance between the 55 anniversary of the I to Korean workers party and on behalf of the Government and people of the Democratic People's Republic of Korea, to you, and through you, to the CPC Central Committee and the Chinese Government and people extend warm congratulations.
55 years ago, the older generation of leaders of the two countries signed the DPRK-China Treaty of friendship, cooperation and mutual assistance is sustainable consolidation and development in the anti-imperialist self in the bloody struggle, Socialist form a solid legal foundation for relations of friendship and cooperation.
Consolidation and development of DPRK-China friendship has a long history of foundations, the DPRK party and Government positions.
The DPRK is willing to work together with the Chinese comrades, according to develop DPRK-China friendly and cooperative relations in the new century, promoting the Socialist construction of the two countries, maintain actively contribute to the peace and security in Northeast Asia.
Take this opportunity to wish you a prosperity for the country and the Chinese people made great achievements in the work.
The other hand, Chinese Communist Party General Secretary, President and Chairman of the Central Military Commission XI 11th sends congratulatory message to the North Korean leader, Kim Jong-UN. Which reads as follows:
Dear Comrade Kim Jong-UN:
Signing of the Treaty of friendship, cooperation and mutual assistance between China and North Korea 55 anniversary, on behalf of the Communist Party of China and the Chinese Government and the Chinese people, to you, and through you to the workers ' Party of Korea, the North Korean Government and Korean people to extend my sincere congratulations and good wishes.
For 55 years, both China and North Korea in the Chinese and North Korean Treaty on friendship, cooperation and mutual assistance under the guidance of the principle and spirit, mutual support and close cooperation, greatly promoting the domestic construction and promoting the deepening development of bilateral relations.
Friendship is the common treasure of both China and North Korea. To continuously consolidate and develop the traditional friendly and cooperative relations is the Chinese Communist Party and Government's firm policy. China is ready to work together with the DPRK to strengthen strategic communication, promote exchanges and cooperation, promote the development of relations between China and North Korea to continue for the benefit of the two countries and their peoples.
Sincerely wish the DPRK people under the leadership of the workers ' Party of Korea headed by you, and in national development and construction continue to make new achievements in the cause. Wishes the DPRK's prosperity and its people happiness and good health.
The Treaty of friendship, cooperation and mutual assistance between China and North Korea full text:
People's Republic of China President and the Permanent Committee of the DPRK Supreme People's Assembly, according to the principles of Marxism and Leninism and proletarian internationalism, in mutual respect for national sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in internal affairs, equality and mutual benefit, mutual assistance and support on the basis of determined to make every effort, further strengthening and development of People's Republic of China and the DPRK between fraternal relations of friendship, cooperation and mutual assistance, guarantees the security of the people of the two countries together, Maintenance and consolidation of peace in Asia and the world, and are convinced that the development of friendly and cooperative relations between the two countries and strengthen not only conforms to the fundamental interests of the two peoples, but also serve the interests of the peoples of the world. To that end, have decided to conclude the present Treaty, and Plenipotentiary as follows:
People's Republic of China Mission for the President of People's Republic of China Premier Zhou Enlai;
Mission for the Presidium of the DPRK Supreme People's Republic of Korea Kim Il-Sung, Prime Minister of the Cabinet.
The respective Plenipotentiaries reviewed the credentials of each other, after that sound, agreed on the following articles:
Article I the Contracting Parties shall continue to Asian and world peace and the security of peoples and make every effort to.
Article II the parties that jointly take all measures to prevent any aggression against either of the parties. Once the party is in any country or several countries joint armed attack, and when it is in a State of war, the other Contracting Party shall immediately do their utmost to offer military and other assistance.
Third parties shall not conclude any alliance against the other Contracting Party and does not participate in any group against the other Contracting Party and any actions or measures.
Article fourth parties related to the common interests of the two countries will continue to hold consultations on major international issues.
Article fifth will continue the spirit of mutual respect for sovereignty, the principle of non-interference in internal affairs, equality and mutual benefit and friendly cooperation spirit, in the cause of Socialist construction in the two countries, all possible financial and technical assistance to each other; to consolidate and develop bilateral economic, cultural, scientific and technological cooperation.
Sixth the parties believe that the reunification of Korea must be implemented on the basis of a peaceful and democratic, and this solution is in line with the Korean people's interest and the purpose of the maintenance of peace in the far East.
Seventh article of the Treaty is subject to ratification and entry into force from the date of exchange of instruments of ratification. The instruments of ratification exchanged in Pyongyang.
This Treaty, without modifying or terminating the agreement previously, remains in effect.
The Treaty was signed in Beijing on July 11, 1961, there were two, each in Korean and Chinese languages, both texts being equally authentic.
People's Republic of China of Korea
Plenipotentiary of Plenipotentiaries
Zhou en-Lai's Kim Il-Sung
(Signature) (Signature)
Note:
This Treaty has been made by People's Republic of China President approved on August 30, 1961, the DPRK Supreme People's Assembly Standing Committee ratified on August 23, 1961. The Treaty came into effect on September 10, 1961.
Twice in 1981, 2001 automatic renewal of the Treaty, now runs until 2021. The provisions of the Treaty, in mutual respect for national sovereignty and territorial integrity, non-aggression, non-interference in internal affairs, equality and mutual benefit, and on the basis of mutual assistance and support, make every effort, further strengthening and development of People's Republic of China and the DPRK between fraternal relations of friendship, cooperation and mutual assistance, mutual guarantees the security of the people of the two countries, maintain and consolidate peace in Asia and the world.
Source: World Wide Web, Li Xiaofei
Responsible editor: Zhang Chun SN182
Article keywords:XI Jinping, Kim Jong-UN relations between China and North Korea
I want feedback
Save a Web page
Financial network
中国和朝鲜友好条约55周年
习近平金正恩互致贺电|
习近平|金正恩|中国和朝鲜关系_新闻资讯
资料图:习近平。 原标题:习近平与金正恩就《中国和朝鲜友好合作互助条约》签署55周年互致贺电
据朝中社7月11日报道,朝鲜最高领导人金正恩11日向中国共产党中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平致贺电。贺电如下:
在《朝中友好合作互助条约》签订55周年之际,我以朝鲜劳动党和朝鲜民主主义人民共和国政府以及人民的名义,向你并通过你向中共中央和中国政府以及人民致以热烈的祝贺。
55年前,两国老一辈领导人亲自签署的《朝中友好合作互助条约》是能够持久巩固和发展在反帝自主、社会主义的浴血斗争中形成的友好合作关系的牢固法律基础。
巩固和发展具有悠久历史根基的朝中友谊,是朝鲜党和政府坚定不移的立场。
朝方愿同中国同志一道,根据新世纪的要求发展朝中友好合作关系,将为推动两国社会主义建设事业、维护东北亚地区的和平与安全作出积极贡献。
借此机会,衷心祝愿你和中国人民在为国家繁荣昌盛的工作中取得巨大的成果。
另一方面,中国共产党中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平11日向朝鲜最高领导人金正恩发送贺电。电文如下:
尊敬的金正恩同志:
值此《中国和朝鲜友好合作互助条约》签订55周年之际,我谨代表中国共产党、中国政府和中国人民,向你并通过你向朝鲜劳动党、朝鲜政府和朝鲜人民致以诚挚的祝贺和良好的祝愿。
55年来,中国和朝鲜双方在《中国和朝鲜友好合作互助条约》的原则和精神指引下,相互支持,密切合作,有力促进了各自国内建设事业,并推动两国关系不断深化发展。
中国和朝鲜友谊是双方共同的宝贵财富。不断巩固和发展两国传统友好合作关系是中国党和政府坚定不移的方针。中方愿同朝方一道,加强战略沟通,促进交流合作,推动中国和朝鲜关系继续向前发展,造福两国和两国人民。
衷心祝愿朝鲜人民在以你为首的朝鲜劳动党领导下,在国家发展建设各项事业中不断取得新的成就。祝愿朝鲜民主主义人民共和国繁荣昌盛、人民幸福安康。
《中国和朝鲜友好合作互助条约》全文:
中华人民共和国主 席和朝鲜民主主义人民共和国最高人民会议常任委员会,根据马克思列宁主义和无产阶级国际主义的原则,在互相尊重国家主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内 政、平等互利、互相援助和支持的基础上,决心尽一切努力,进一步加强和发展中华人民共和国和朝鲜民主主义人民共和国之间的兄弟般的友好合作互助关系,共同 保障两国人民的安全,维护和巩固亚洲和世界的和平,并且深信,两国之间的友好合作互助关系的发展和加强,不仅符合两国人民的根本利益,而且也符合世界各国 人民的利益。为此目的,决定缔结本条约,并各派全权代表如下:
中华人民共和国主席特派中华人民共和国国务院总理周恩来;
朝鲜民主主义人民共和国最高人民会议常任委员会特派朝鲜民主主义人民共和国内阁首相金日成。
双方全权代表互相校阅全权证书,认为妥善后,议定下列各条:
第一条 缔约双方将继续为维护亚洲和世界的和平和各国人民的安全而尽一切努力。
第二条 缔约双方保证共同采取一切措施,防止任何国家对缔约双方的任何一方的侵略。一旦缔约一方受到任何一个国家的或者几个国家联合的武装进攻,因而处于战争状态时,缔约另一方应立即尽其全力给予军事及其他援助。
第三条 缔约双方均不缔结反对缔约对方的任何同盟,并且不参加反对缔约对方的任何集团和任何行动或措施。
第四条 缔约双方将继续对两国共同利益有关的一切重大国际问题进行协商。
第五条 缔约双方将继续本着互相尊重主权、互不干涉内政、平等互利的原则和友好合作的精神,在两国的社会主义建设事业中,彼此给予一切可能的经济和技术援助;继续巩固和发展两国的经济、文化和科学技术合作。
第六条 缔约双方认为,朝鲜的统一必须在和平民主的基础上实现,而这种解决正符合朝鲜人民的民族利益和维护远东和平的目的。
第七条 本条约须经批准,并自互换批准书之日起生效。批准书在平壤互换。
本条约在未经双方就修改或者终止问题达成协议以前,将一直有效。
本条约于1961年7月11日在北京签订,共两份,每份都用中文和朝文写成,两种文本具有同等效力。
中华人民共和国 朝鲜民主主义人民共和国
全权代表 全权代表
周恩来 金日成
(签字) (签字)
注:
这个条约已由中华人民共和国主席于1961年8月30日批准,朝鲜民主主义人民共和国最高人民会议常任委员会于1961年8月23日批准。条约自1961年9月10日生效。
条约在1981年、2001年两次自动续期,现在有效期至2021年。条约规定, 在互相尊重国家主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、互相援助和支持的基础上,尽一切努力,进一步加强和发展中华人民共和国和朝鲜民主主义 人民共和国之间的兄弟般的友好合作互助关系,共同保障两国人民的安全,维护和巩固亚洲和世界的和平。
来源:环球网 李小飞
责任编辑:张淳 SN182
文章关键词: 习近平 金正恩 中国和朝鲜关系
我要反馈
保存网页
财经网