Go homepage(回首页)
Upload pictures (上传图片)
Write articles (发文字帖)

The author:(作者)
published in(发表于) 2016/7/13 8:21:21
Wang sea arbitration case: covered with legal coat political farce

English

中文

Wang sea arbitration case: a political farce in legal coat Nanhai | | arbitration _ news

Chinese Foreign Minister Wang Yi, 12th on the so-called arbitral ruling statement pointed out that the South China Sea, today, a temporary formation of the arbitral tribunal, Nanhai arbitration case brought by the former Government of the Philippines to make the so-called ruling in an attempt to undermine China's territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea. In this connection, the Ministry of Foreign Affairs issued a statement, indicates that the Chinese side does not accept, does not recognize the solemn stand of the award. Meanwhile, China's Foreign Ministry has also authorized to publish the People's Republic of China Government in the South China Sea territorial sovereignty and maritime rights and interests of the Declaration solemnly explains in the South China Sea, China's territorial sovereignty and maritime rights and interests. On this basis, I would like to further elaborate on China's stance:


First, the arbitration case from beginning to end was a South China Sea covered with legal coat political farce, of this nature must be thoroughly exposed.


Predecessor of the Philippines under the Government's scheme to manipulate some foreign forces, not agreed by the parties, abandoning the agreement to settle disputes through bilateral negotiations and consultations, in violation of the commitments in the Declaration on the conduct of parties in the South China Sea, unilaterally instituted so-called arbitration case. The goal is clearly not to properly resolve disputes between China and the Philippines, but aimed at violating China's territorial sovereignty and maritime rights and interests to the detriment of peace and stability in the South China Sea. Procedure and applicable law for such a far-fetched cognizance flawed the arbitration case by evidences and facts, the Chinese people would never accept international justice are also not accepted.



Second, China did not accept, does not participate in arbitration, is safeguarding the international rule of law and rules.


International law gives States the right to choose their own dispute resolution; the United Nations law of the Sea Convention gives Member States the right to exclude the compulsory jurisdiction procedure; China and ten ASEAN countries signed the Declaration on the conduct of parties in the South China Sea Express should direct the parties to resolve specific disputes through dialogue and negotiations. Therefore, China chose not to accept, not to participate in the arbitration, has sufficient legal basis, in line with the norms of the international law of the sea system is entirely in accordance with the law.


Tribunal's so-called ruling violates China's legitimate rights, challenges the norms of respect for the sovereignty and territorial integrity, and undermine the seriousness and integrity of the international legal regime for the oceans, impact on the basis of the Declaration on the conduct of parties in the South China Sea area rules. Establishment of the arbitral tribunal lacks legitimacy, do not have jurisdiction in the present case, obvious power, its decision was ultra vires and, unlikely to have any legal effect.


I would particularly like to point out is, there have been an increasing number of countries and people of insight, in particular the international legal profession shows concern and questioned in the case. More than 60 countries public understanding and support for China's stance and propositions, the voice of Justice, the international community should listen.



Third, in the South China Sea territorial sovereignty and maritime rights and interests have a solid historical and legal foundations, so-called arbitral award does not affect.


Statement issued by the Chinese Government today, once again, the Chinese in the South China Sea have the territorial sovereignty and maritime rights and interests. Including China's sovereignty over the South China Sea Islands; in China based on the sovereignty of South China Sea Islands have internal waters, territorial sea, contiguous zone, exclusive economic zone and the continental shelf; in the South China Sea have historical rights.


I want to stress here that China's territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea, not only today put forward new ideas, including the South China Sea, broken line, are formed in a long historical process of objective facts, Chinese Governments have insisted. Any force trying to in any way derogatory or rejected China's territorial sovereignty and maritime rights and interests, will be in vain. On the issue of territorial sovereignty and maritime rights and interests, China will not accept any third party solution without China's consent, and will not accept any solution imposed on China. The controversial ad hoc arbitration tribunal and injustice can not represent international law, on behalf of the international rule of law, representative of the international equity and justice.



Finally, China will remain committed to the peaceful settlement of disputes through negotiation and consultation, safeguard peace and stability in the region.


As Builder of the international order and the maintenance of regional peace, China will continue to adhere to the basis of international law, through direct negotiation by the parties to resolve disputes peacefully; upholding States shall enjoy freedom of navigation and overflight; insist on full and effective implementation of the Declaration on the conduct of parties in the South China Sea, and within this framework to promote "South China Sea code of conduct" the process of consultation.


Arbitration case, and the resulting malicious speculation and political manipulation, the South China Sea into a tense confrontation risk, not exactly conducive to the maintenance of peace and stability in the region, completely in line with the Philippines, regional countries and the common interests of the international community as a whole. Now, this farce is over, when you are back on the right track.


China has noticed the new Philippine Government has recently made a series of statements, including the resumption of consultations and dialogues with China on the South China Sea issue. China is glad to see the new Philippine Government to take concrete action to show sincerity to improve Sino-Philippine relations with China, and properly control their differences to push relations back to the track of healthy development as soon as possible.


Finally, I would like to reaffirm that developing good neighborly relations with its neighboring countries, is China's persistent policy; protecting regional peace and stability, and China shoulder the international responsibilities adhere to the road of peaceful development, Chinese firm strategic option. China will uphold the basic purposes of the Charter of the United Nations and international relations guidelines, maintenance of international rule of law, equity and justice, promoting the cause of human peace and development, to continue to make its due contribution.



Responsible editor: Zheng Hanxing





Article keywords:
South China Sea Arbitration

I want feedback
Save a Web page
CCTV
王毅批南海仲裁案:披着法律外衣的政治闹剧|南海|仲裁_新闻资讯

  中国外交部部长王毅12日就所谓南海仲裁庭裁决结果发表谈话指出,今天,一个临时组建的仲裁庭,就菲律宾前任政府单方面提起的南海仲裁案作出所谓裁决,企图损害中国在南海的领土主权和海洋权益。就此,中国外交部已经发布声明,表明中方不接受、不承认仲裁裁决的严正立场。同时,中国外交部还受权发布了《中华人民共和国政府关于在南海的领土主权和海洋权益的声明》,郑重阐述了中国在南海享有的领土主权和海洋权益。在此基础上,我愿进一步阐明中方的态度:


  第一,南海仲裁案从头到尾就是一场披着法律外衣的政治闹剧,这一本质必须予以彻底的揭露。


  菲律宾前任政府在某些域外势力的策划操纵下,不经当事方同意,背弃通过双边谈判协商解决争端的协议,违反《南海各方行为宣言》中的承诺,单方面提起所谓仲裁案。其目的显然不是为了妥善解决中国与菲律宾之间的争议,而是意在侵犯中国的领土主权和海洋权益,损害南海地区的和平与稳定。对于这样一个程序和法律适用牵强附会,证据和事实认定漏洞百出的仲裁案,中国人民根本不会接受,国际上一切主持公道的人们也都不会认同。



  第二,中国不接受、不参与仲裁,是在依法维护国际法治和地区规则。


  国际法赋予各国自主选择争端解决方式的权利;《联合国海洋法公约》规定成员国有权排除强制性管辖程序;中国与东盟十国签署的《南海各方行为宣言》明文规定应由直接当事国通过对话谈判来解决具体争端。因此,中国选择不接受、不参与仲裁,具有充分的法理依据,符合国际海洋法制度规范,完全是在依法行事。


  仲裁庭作出的所谓裁决侵犯了中方的合法权利,挑战了尊重主权和领土完整的国际法准则,损害了国际海洋法律制度的严肃性和完整性,冲击了以《南海各方行为宣言》为基础的地区规则。仲裁庭的成立缺乏合法性,对本案不具管辖权,其裁决明显扩权、越权,不可能产生任何法律效力。


  我尤其要指出的是,已经有越来越多的国家和有识之士,尤其是国际法律界人士对此案表明了担忧和质疑。60多个国家公开理解和支持中方的立场和主张,这些正义的声音,国际社会应当倾听。



  第三,中国在南海的领土主权和海洋权益拥有坚实的历史和法律根基,不受所谓仲裁庭裁决的影响。


  中国政府今天发布的声明,再次阐明了中国在南海所拥有的领土主权和海洋权益。包括中国对南海诸岛拥有主权;中国基于南海诸岛主权拥有内水、领海、毗连区、专属经济区和大陆架;中国在南海拥有历史性权利。


  我要在此强调,中国在南海的领土主权和海洋权益,不是今天才提出来的新主张,包括南海断续线在内,都是在长期历史过程中形成的客观事实,为历届中国政府所坚持。任何势力企图以任何方式贬损或否定中方的领土主权和海洋权益,都将是徒劳的。在领土主权和海洋权益问题上,中国不会接受任何未经中方同意的第三方解决方式,不会接受任何强加于中国的解决方案。这个充满争议和不公的临时仲裁庭代表不了国际法,代表不了国际法治,更代表不了国际公平与正义。



  第四,中国将继续致力于通过谈判协商和平解决争端,维护好本地区的和平稳定。


  作为国际秩序的建设者和地区和平的维护者,中国将继续坚持依据国际法,通过直接当事方谈判协商和平解决争端;坚持维护各国依法享有的航行和飞越自由;坚持全面有效落实《南海各方行为宣言》,并在此框架下推进“南海行为准则”磋商进程。


  仲裁案以及由此引发的恶意炒作和政治操弄,将南海问题带入了一个加剧紧张对抗的危险境地,完全不利于维护本地区的和平稳定,完全不符合中菲两国、地区国家和整个国际社会的共同利益。现在,这场闹剧已经结束,是回到正确轨道的时候了。


  中方注意到菲律宾新政府最近做出的一系列表态,包括愿同中国就南海问题恢复协商对话。中方乐见菲律宾新政府以实际行动展现改善中菲关系的诚意,同中方相向而行,妥善管控分歧,推动中菲关系尽快重回健康发展的轨道。


  最后,我愿重申,发展与周边国家的睦邻友好,是中国持之以恒的既定方针;维护本地区的和平稳定,是中国当仁不让的国际责任;坚持走和平发展道路,是中国坚定不移的战略选择。中国,将为捍卫《联合国宪章》的宗旨和国际关系基本准则、维护国际法治的公平正义、促进人类的和平与发展事业,继续做出自己应有的贡献。



责任编辑:郑汉星





文章关键词:
南海 仲裁

我要反馈
保存网页
央视




If you have any requirements, please contact webmaster。(如果有什么要求,请联系站长)





QQ:154298438
QQ:417480759