Go homepage(回首页)
Upload pictures (上传图片)
Write articles (发文字帖)

The author:(作者)
published in(发表于) 2016/8/4 8:07:59
BBC China NET Red: annual revenues exceeding 300 million Yuan, making money than the fan,

English

中文

BBC China NET Red: annual revenues exceeding 300 million Yuan, making money than the fan-BBC, network red-IT information

Was a sleek, and dress up, fine, appears in a variety of upscale cafes and restaurants, and their girls to attend parties, and traveling to places like Tokyo, Dubai.

--29 years old, living in Shanghai girl Ling ling, by Twitter shows his perfect life. But her behavior, just allow yourself to feel good or make friends envious. She's just new Internet celebrity "reticulocyte" one.

Recently, the United Kingdom Broadcasting Corporation (BBC) on to the Internet sensation in China are making money under the title, reported the China Red.

In its report, BBC China "net red" is divided into two categories:

One is like "PAPI sauce" this original video person;

Another path that is more network red , "Fashionista", through their shopping site selling clothes to avid fans.

On March 7, 2015 China Internet weekly publication of the red list, PAPI sauce topped the list at number 2

"Fashionista", BBC chose one called "Zhang Dayi" reticulocyte, says she has more than 4 million fans on Twitter, earning more than US $ 46 million (approximately RMB 300 million) ... ...

Reporters noted that the BBC also compared Zhang Dayi, and fan bingbing's annual income (US $ 46 million: US $ 21 million), pointed out that red screen red and even annual income higher than the popular actresses!

From the first financial and commercial data center said that in 2016, "net red economic" production forecasts close to 58 billion yuan, far exceeding the 2015 amount of box office receipts in China. Huge earning potential of led to rise of reticulocyte incubators, they scramble to find and nurture the next "Zhang Dayi". The data also showed that net red in an open shop, 90% 's customers are women.

Founder of a media consulting company in Guangzhou Chang says:

Network red (red) there are many factors that cannot be replicated on the back. (Investment of reticulocyte incubator) failure rates as high as 95%.

And others worry that network red for Chinese women to create standards. "Net red" is the common refrain, and refers to the large eyes, pointed chin, high nose and white skin.

AI media consulting firm released a report about 10% Hong admitted that they had full capacity of the network.

Meanwhile, fans and will imitate the lifestyle of these red, red as a network shortcut to success.

48% of 95 and select "employment" (source: QQ browser)

This has also affected the "after 95" seeking jobs. Reporters noted that in July this year, QQ browser released a report, "after 95" employment reports, see "$literal" a second one! Report:

A considerable proportion of "after 95" are not at all employment, up to 48% per cent.

In addition, in most emerging occupations, more than 54% who desperately wants to be an anchor, when red, came in the audio, makeup artist, Coser, games assessment and so on.

BBC young generation want to become red in China has become a group phenomenon, pushed forward, also questioned:

Can it last? (this can be sustainable? )


BBC关注中国网红:有人年收入超3亿元,比范冰冰还赚钱 - BBC,网红 - IT资讯

穿着时髦,并且打扮精致,出现在各种高档的咖啡厅和餐馆,和自己的女伴们参加各种派对,还去东京、迪拜这样的地方旅游。

——29岁,住在上海的女孩玲玲,就通过微博展示出自己的完美人生。但她的这些行为,只不过是让自己感觉良好或者让朋友羡慕而已。她只是新的网络名人“网红”中的一员。

近日,英国广播公司(BBC)就以《中国的网络红人正在赚大钱》为题,对中国网红现象进行了报道。

在报道中,BBC将中国“网红”分成了两类:

一类是像“papi酱”这样的原创视频达人;

另一类是更多网红的路径,“时尚达人”,他们通过购物网站将衣服卖给狂热的粉丝。

3月7日,《互联网周刊》发布的2015年中国网红排行榜,papi酱位列排行榜第2位

对“时尚达人”,BBC选取了一位叫“张大奕”的网红,称她依靠微博上有四百多万粉丝,年收入超过4600万美元(约3亿元人民币)……

记者注意到,BBC还对比了张大奕和范冰冰的年收入(4600万美元:2100万美元),指出当红网红甚至年收入高于当红女星!

来自第一财经商业数据中心称,2016年,“网红经济”产值预估接近580亿人民币,远超2015年中国电影票房金额。巨大的收入潜力导致中国网红孵化器的崛起,他们争相发现和培养下一个“张大奕”。该数据还显示,网红开的网店中,约90%的客户是女性。

一家设在广州的媒体咨询公司创始人张毅说:

网红(走红)的背后有许多因素不可复制。(投资网红孵化器的)失败率高达95%以上。

而其他人则担心网红为中国女性创造的审美标准。“网红脸”是中国常见的说法,指的是大眼睛、尖下巴、高鼻梁和白皮肤。

艾媒咨询公司公布的一份报告显示,约10%的网红承认她们曾整过容。

与此同时,粉丝们也会去模仿这些网红的生活方式,把网红当做一种成功的捷径。

48%的95后选择“不就业”(数据来源:QQ浏览器)

这样的风气也影响到了“95后”的择业观念。记者注意到,今年7月,QQ浏览器发布的一份“95后”毕业生就业报告,就看得“80后”一愣一愣的!报告显示:

有相当比例的“95后”压根就不就业,占比高达48%。

此外,在最向往的新兴职业方面,超过54%的人渴望当主播、当网红,排在其后的还有声优、化妆师、Coser、游戏测评师等。

BBC表示年轻一代想要成为网红在中国已经成为了群体现象,在官推转发时也发出质疑:

Can it last?(这能持续吗?)






If you have any requirements, please contact webmaster。(如果有什么要求,请联系站长)





QQ:154298438
QQ:417480759